Bạn có thể tận hưởng gì nếu như không hiểu mình đang cầm lá bài có công năng ra sao? Tại sao phải gục ngã vì những rào cản không đáng có đó?
Tiếng Nhật ra trước, rồi thì sao?
Sở hữu bài tiếng Nhật có thể sớm, nhưng trong một hệ thống toàn sử dụng bài tiếng Anh, bạn sẽ chơi cùng ai? Các giải đấu cũng chỉ sử dụng tiếng Anh, vậy bạn muốn sớm, nhưng hóa ra lại muộn. Bạn có thể có sớm, nhưng không có sự kiện hay giải đấu sử dụng, việc sở hữu những quân bài tiếng Nhật sẽ có ý nghĩa gì?
Card game là một thể loại cần người chơi cùng, và không phải như game online, có sớm sẽ mạnh hơn.
Các sân chơi tiếng Anh luôn nở rộ cho người chơi Vanguard
Thêm vào đó, việc sở hữu sớm chưa chắc là điều hay. Khi bạn sở hữu những bộ bài chưa được kiểm chứng sức mạnh, có thể bạn sẽ trở thành “chuột bạch” để thí nghiệm, và nhiêu khi những bộ bài được ca ngợi là mạnh, vô đối, khủng bố,… hóa ra cũng chỉ tầm thường. Hãy chờ phiên bản tiếng Anh, vì khi đó bạn đã nhìn thấy phiên bản tiếng Nhật của những bộ bài đó thể hiện.
Phiên bản tiếng Anh luôn được hỗ trợ tốt
Nếu trước đây, phiên bản tiếng Anh thường bị lỗi dịch thuật hoặc in ấn, thì từ khi bắt đầu giai đoạn mới V, Bushiroad đã làm rất tốt trong việc chăm chút cho các sản phẩm của mình. Do đó, thời gian có thể kéo dài hơn, nhưng sự chuẩn bị kỹ càng này sẽ giúp người chơi tận hưởng tốt hơn.
Bạn có hiểu công năng của quân bài mình?
Bạn sở hữu một bộ bài tiếng Nhật, nhưng không thể đọc được công năng của nó, mà phải phụ thuộc vào việc ghi nhớ toàn bộ. Vậy, mỗi trận đấu liệu có phải là một trò chơi? Hay là một bài kiểm tra trí nhớ? Bạn nhớ hết tất cả các quân bài của mình, vậy còn của đối thủ?
Một câu biện hộ ngô nghê bạn thường thấy là “Tất cả các pro đều chơi tiếng Nhật”, và tốt hết bạn đừng nên tin những câu nói này. Nếu bạn chú ý, những giải đấu lớn, người chơi nếu sử dụng quân bài khác ngôn ngữ, họ có thể đề nghị được tra cứu bằng ngôn ngữ yêu thích của họ.
Chơi game hay là trả bài học thuộc lòng?
Với đại đa số người Việt có tiếp cận tiếng Anh nhiều hơn tiếng Nhật, việc chơi bài tiếng Anh hoàn toàn dễ dàng hơn, và sẽ không còn cần phải chuẩn bị một phiên bản tiếng Anh để giải thích cho đối phương nữa.
Sự giảm sút hỗ trợ từ nhà phát triển Bushiroad
Bushiroad là một công ty từ Nhật, tuy nhiên họ lại đang có dấu hiệu giảm thiệu hỗ trợ phiên bản tiếng Nhật của các tựa game của họ trên phạm vi thế giới, trừ Nhật Bản. Bằng chứng? Ví dụ như sản phẩm gần nhất của họ là Trial Deck 04, thì sẽ không còn lá bài có chữ ký nằm rải rác trong 6 hộp nữa. Thay vào đó, các hộp này sẽ có thể cho ra 1 phiếu đổi, và bạn sẽ phải đến các cửa hàng tại Nhật hoặc Singapore (rất ít) để đổi lá bài có chữ ký, vốn có giá trị kỷ niệm cực cao, và là mục tiêu săn lùng của dân sưu tập. Còn với phiên bản Tiếng Anh, bạn có thể sở hữu ngay lập tức.
Phiên bản Nhật sẽ chỉ cho ra phiếu đổi, và phải đến cửa hàng Nhật để đổi thay vì có sẵn
Nếu có 1 người “buôn hàng” nói với bạn: “Để mình bóc cho, rồi mình sẽ đổi trực tiếp tại Singapore luôn cho bạn”, bạn sẽ tin tưởng giao cho họ? hay để họ bóc ra phiểu đổi và nói là không?
Đẹp như nhau, còn tiếng Anh dễ hiểu hơn. Còn gì để bàn cãi?
Thêm vào đó, các nhà phân phối Vanguard tại Việt Nam và khu vực Đông Nam Á hiện nhận được sự hỗ trợ lớn cho phiên bản tiếng Anh. Không chỉ có các giải đấu bằng tiếng Anh, mà người chơi sẽ nhận được các phần thưởng là các lá bài Promo tiếng Anh rất giá trị. Và cuối cùng, vòng loại giải đấu lớn Bushiroad Championship Series 2018, sẽ sử dụng bài tiếng Anh, với giải thưởng là 1 chuyến đi Singapore tham gia giải đấu lớn cùng các nước bạn.
Giải đấu hàng đầu cũng sử dụng tiếng Anh
Thuận tiện để tiếp cận, giữ được giá trị, chống các gian thương, và có cơ hội tham gia các sự kiện lớn thế giới. Đó là những lợi thế tuyệt đối của việc sử dụng phiên bản tiếng Anh trong Cardfight Vanguard.